長門湯本温泉 別邸 音信(ながとゆもとおんせん べってい おとずれ)(山口県)

■スポンサードリンク

全106件 76~80
  • 世界の高級ホテルを紹介するフランスの雑誌『 HOTEL&LODGE 』の特別冊子「SPECIAL JAPON -La mer interieure de Seto-」に別邸音信が掲載されました。

    瀬戸内海に面した7県(兵庫、岡山、広島、山口、徳島、香川、愛媛)各地の魅力的な観光スポットを紹介する「 SPECIAL JAPON 」。
    最高のおもてなしと食を提供する瀬戸内地域のホテル・旅館ということで取り上げていただきました。

    『 HOTEL&LODGE 』本誌でも別途瀬戸内地域の特集が組まれており、フランスにおける同地域への関心の高さが伺えます。

    The article on Bettei Otozure is published in the special issue “SPECIAL JAPON -La mer interieure de Seto-” of French magazine “HOTEL&LODGE”. “SPECIAL JAPON” introduces the local attractiveness of seven prefectures facing the Seto Inland Sea —Hyogo, Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Tokushima, Kagawa and Ehime-. Bettei Otozure is featured as one of the hotels and inns in the Setouchi area offering the finest hospitality and local food. In addition, the Setouchi area is also featured in “HOTEL&LODGE”. This is considered reflection of a high interest to the area in France.

    L’architecture, le service, l’accueil, tout est parfait. Aucune fausse
    note dans ce luxueux ryokan de 18 chambres suites. À peine
    arrivé, le personnel vous accueille autour du patio et de son
    bassin garni de verts bambous et autre végétation verdoyante.
    L’hôtesse drapée dans son kimono vous accompagne au petit
    salon pour le chek-in, autour d’un thé Matcha. Un breuvage servit
    dans de la porcelaine de Hagi (situé à quelques kilomètres de là)
    accompagné d’un Momiji cake, petit biscuit en forme de feuille
    d’érable à base de haricots rouges. D’emblée, vous êtes saisi par
    une Impression de grandeur et de sérénité avec ses hauts plafonds,
    ses vastes espaces, décorés dans un style chaleureux au design
    japonais. Un jeu de transparence, matériaux précieux et mélanges
    osés. Très contemporain, le bar invite à la détente. Ses murs sont
    ornés de pierre de Hagi, de bois ou de miroirs et les espaces
    délimités par des cloisons de bois précieux. Plus loin, l’espace
    librairie et bibliothèque, teinté de bois et de couleurs orangées,
    inspire à la détente et à la méditation. Un décor parfaitement
    maîtrisé par le talentueux Chihiro Ikeda, architecte des lieux, en
    symbiose avec les propriétaires, très sensibles au bien-être et la
    relaxation de leurs hôtes. Ainsi, les bouquets sont réalisés avec
    des fleurs cueillies dans la montagne par des membres de la
    famille. Les plantes ne sont pas choisies au hasard, ce sont toutes
    des fleurs de relaxation qui donnent de la force et de l’energie
    à ceux qui en profitent. Un séjour pour prendre l’air, le calme et
    l’eau… 4 bains par jour en moyenne, soit dans le Onsen de l’hôtel
    ou les bains de l’établissement mitoyen, appartenant au même
    propriétaire. Mieux encore, dans votre chambre, toutes disposent
    d’un bain privé extérieur, qui maintient une temperature de 40ºC
    pendant plus de 24 heures. Dans l’armoire, plusieurs yucatas sont
    à votre disposition. Pour dîner, il est de tradition que les hôtes se
    présentent au restaurant, vêtus en yucata (kimono d’été) et haori
    (veste d’interieur). Place à un festival de saveurs et de plats servis
    dans des assiettes en porcelaine de Hagi. Comble du luxe,
    sous vos pieds, un tapis chauffant et à disposition, un plaid en
    cashemere pour les plus douillets. Flotte ici un doux parfum de
    sérénité… Exquis !

  • 先日の、スイス・ヴォー州 シャスラワインと美食の夕べ 山口・大谷山荘の様子でございます。
    お写真は、ワイン会にご参加いただいた、関 千佳世様にご提供いただきました。
    関様、ありがとうございます。

  • 4/8(金)に開催いたしました、
    【スイス「シャスラ」ワイン×大谷山荘】美食の夕べ
    の模様です。
    当日はたくさんのお客様にご列席いただき、
    スイスのシャスラワインと会席料理とのマリアージュを
    お楽しみいただきました。

  • いよいよ
    【スイス「シャスラ」ワイン×大谷山荘】美食の夕べ
    の開催が近づいてまいりました。

    だいぶ散り始めてしまいましたが
    このイベントのためにお越しくださるお客様や、
    スイスから来日されたワイナリーのみなさんにも
    この長門湯本の「名残の桜」を楽しんでいただけそうです。

  • 40代女性に大人気の雑誌『美ST(美スト)』5月号に、別邸音信が掲載されました。

    「日本酒呑み歩きの旅」特集内で、"「ただいま」を声にしたくなる癒しの宿"とご紹介いただいております。

    また、先日ご紹介した、山口の産品ばかりを使用したスペシャルスパメニュー【otozure セント リチュアル 早春賦 80分 22,000円 (税別)】についても写真付きでご紹介いただいております。

このページを共有



■スポンサードリンク