-
(English follows Japanese)
雪解けが進み、春間近となりました。
北の岬から北海道を眺めて、雄大な景色を楽しんでください。
As the snow melts, we feel that spring is just around the corner.
Please enjoy the magnificent scenery from the Northern cape including a view of the land of Hokkaido. -
(English follows Japanese)
まだまだ寒い季節ですが、4月下旬には桜が開花します。
春を先取りして、是非当ホテルをご予約ください。
この時期限定の宿泊プランです。
Although it’s still cold here, cherry blossoms will begin to bloom.
Before spring comes, please book the hotel.
This offer is for a limited time only.
桜の見ごろは4月下旬~5月上旬☆芦野公園でお花見&津軽半島をドライブしませんか?
http://www7.489ban.net/s/c/plan/pbview/customer/hoteltappi/pbid/495664 -
(English follows Japanese)
ロビーには、とても大きな売店があります。
たくさんのお土産をご用意していますので、宿泊の際は
楽しんでください。
There’s a large souvenir store at the lobby.
Please enjoy a large variety of souvenir there when you stay with us. -
※English follows Japanese
3月3日は、ひな祭りです。
津軽海峡を背景に、お人形さんがとても綺麗です。
March 3rd is the Japanese doll festival.
The doll is very beautiful with Tugaru Strait back. -
(English follows Japanese)
龍飛崎の先端にある「龍飛崎灯台」です。
1932年(昭和7年)に初点灯。
日本の灯台50選にも選ばれている有名な灯台です。
There is Cape Tappi lighthouse located at the edge of Cape Tappi.
The lighthouse was first lit up in 1932 and is selected as one of the 50 best lighthouses in Japan.
全207件 76~80
このページを共有
■スポンサードリンク