-
【特別な意味を持つ時間】
今日の新甲子温泉の積雪は、宿の駐車場で腰の高さほどあり、昨年は経験しなかった雪の量です。今朝は留学に出かける娘を成田空港に送りました。15歳の多感な一年を、日本人のいない異国の辺境の地で過ごす生活を想像することはできません。この一年が彼女の人生において特別な意味を持つ時間であることは間違いありません。電話もメールもSNSも禁じられ、連絡手段は月1度程度の手紙だけという不自由さは、親にとっても自身を見つめなおす機会になりそうです。
昨夜は初めて娘に宛てた手紙を書きました。不安に押しつぶされそうになったり、つらいことを経験し、悲しい思いもするでしょう。人生において起こるすべてのことは必然であり、それらのすべてが、彼女を強く、大きく成長させると思います。自分の力を信じて困難に立ち向かってほしいです。
写真は雪とは別世界の今朝の成田空港です。
【Time with a special meaning】
There is the snow of today's Shinkashi Onsen approximately the height of the waist at the parking lot of the hotel, and is the snowy quantity that did not experience last year. I sent the daughter who went for studying abroad to Narita Airport this morning. I cannot imagine life to spend 15-year-old impressionable one year in the foreign remote ground without the Japanese. It is reliable that this one year is time with the meaning that is special in her life. Telephone and email and SNS are forbidden, and the communication means seems to be the opportunity when the inconvenience only as for the letter of around 1 degree a month stares at own for the parent again.
I wrote the letter which I addressed to a daughter for the first time last night. Experience a hard thing, and is sad that is almost crushed by uneasiness; will think. It is necessity in all happening in the life, and all of them are strong in her and think that it is big and brings it up. I want to believe one's power and to confront difficulty.
The photograph is Narita Airport of another world this morning to be snowy. -
【恐怖こそが生きることを輝かせる】
今日は誕生日ですが特段の感慨もありません。「四捨五入すると還暦になる」と何人かの先輩が嘆いていた年になりました。会社に入ったのは55歳定年の時代ですから、昔ならリタイアが許される年齢です。老後は直視したくない現実ですが、ぼくは生涯現役を考えていてリタイアや老後という発想はありません。50歳を過ぎてから運動を始めたせいか体力の衰えを感じることもなく、今の境遇になってからは日々の生活で幸せを感じるようになりました。もちろん人間いつかは死ぬのですけど、死への恐怖こそが生きることを輝かせてくれると思います。
惰性で生きる予定調和の人生がたまらなく嫌なのは、ただ老いていくことへの恐怖だと思います。先の見えない人生を生きることは、ぼくにとっては老いへの抗いともいえます。写真は午後に寄った浅草です。
【Fear brightens that I live】
It is a birthday today, but there is not the special deep emotion. I became the age that some seniors grieved over when "it was the sixtieth birthday when I rounded it off". It is the times of the 55 years old retirement age that I entered the company, and retirement is permissible age in old days. The old age is the reality that I do not want to look in the face, but I think about active play throughout the life, and there are no retirement and idea called the old age. I came to feel happiness by daily life without feeling decline of the physical strength probably because I began exercise after I was over 50 years old after it became the present circumstances. Of course I think that fear to death brightens that I live though I die on the human being fifth.
I think that the life of the Prastabilierte Harmonie that inertia gives life to is unbearable, and unpleasant one is only fear to growing old. Living in the former invisible life for me to old age anti; can very say. The photograph is Asakusa where I stopped at in the afternoon. -
【人生に彩を添える出会いと別れ】
シドニーから来た娘と同学年の留学生が帰国し、三人家族の生活に戻りました。夕方になると、今でも「ただいま」と言って玄関のドアを開けそうで、わずか三ヶ月暮らしただけなのに家族が減ったような寂しさがあります。
福島で初めての雪を見たときも嬉しそうでした。夕食後一緒にお菓子を食べながら話すときが一番ハッピーな瞬間だと言ってくれます。到着したシドニーの空港からは「もう日本に行きたいなー」と妻にラインが入りました。そして彼女と双子のように寄り添っていた娘も今週には日本を離れ一年間の留学に出ます。出会いと別れは人生に彩りを添えてくれます。
写真は先日東京への移動中に国道4号線から見た富士山です。
【An encounter and parting to add color to the life】
A daughter and a foreign student of the fellow scholar year who came from Sydney went back to its own country, and came back in the life of three families. When it is the evening, I still "just" say and seem to open the door of the entrance, and there is the loneliness that families decreased though they only lived for only three months.
When I watched the first snow in Fukushima, I looked glad. I say that it is the moment when time to talk about while eating a cake after dinner together is the happiest. A line was in the wife when "I wanted to already go to Japan" from an airport of Sydney that came. And she and the daughter whom I snuggled up to like twins leave Japan in this week and go for one-year studying abroad.An encounter and the parting add color to the life.
The photograph is Mount Fuji which I watched during movement to Tokyo at National highway No. 4 the other day. -
【大雪の東京への冒険旅行】
昨日は急遽東京に行くことになり福島を夕方4時に発ち東京には明け方4時に着きました。大雪の警戒態勢の首都圏に向かうのは、ちょっとした冒険旅行の気分です。冒険旅行にふさわしく矢板の手前の国道4号線で後続車に衝突されましたが、普段から旅館のトラブルに慣れているので、動揺することもなくなりました。町中が大混乱のなか警察が来るはずもなく話し合いで別れました。久喜ICで通行止めにしながらすべてのETCレーンを閉め有人レーンひとつだけの東北道のお粗末さは雪に不慣れ以前の問題だと思います。写真は途中で1時間ほど仮眠を取った羽生パーキングエリアです。
【Odyssey to Tokyo of the heavy snow】
I would go to Tokyo in a hurry, and left Fukushima at 4:00 in the evening, and arrived at Tokyo at 4:00 in the early morning yesterday. It is a feeling of the slight odyssey to leave for the metropolitan area of the standby alert of the heavy snow. It was good for an odyssey, and it was collided at National highway No. 4 just before Yaita by a following car, but it was because I was always used to the trouble of the inn without being upset. The police could not come while downtown was tumultuous and parted by talks. I close all ETC lanes while making suspension of traffic in Kuki IC and think that the carelessness of Tohoku Expressway only for one manned lane is snowy and is a problem before the unaccustomedness. The photograph is the Hanyu parking area which took the nap on the way for approximately one hour. -
【時間の価値は人によって異なる】
今日は我が家に3ヶ月ホームステイしていたシドニーの留学生が帰国するので羽田に行きました。日本で誕生日を迎えた16歳は「泣くと思っていたけど泣かなかった」と話していたものの、やはり羽田空港での別れ際にハグをすると泣き顔になっていました。
惰性で生きていると3ヶ月などあっという間ですが、日本に来たばかりの頃は日本語に不自由していた彼女は今では日本人とほとんど同じレベルです。同じ3ヶ月でも人によって時間の価値は全く異なることを実感します。日本人以上に気を配るのに、主張はストレートにするなど教育方針の違いを感じる3ヶ月でもありました。羽田空港からの帰りは温かい晴天に誘われて多摩川の土手を帰宅ランすることにしました。浮いた電車代は田園調布で寄ったカフェの喫茶代に消えました。
【The value of the time varies among people】
I went to Haneda because a foreign student of Sydney that stayed with my family for three months went back to their own country today. Although I told, 16 years old that reached a birthday in Japan "did not cry though I thought that I cried", it was in a tearful face when after all I did Hag at parting in Haneda Airport.
When inertia gives life, it is instant for three months, but she who was in need of Japanese is a level almost same as a Japanese now when I just came to Japan. The value of the time realizes a totally different thing by a person in same three months. It was three months to do the claim straight, and to feel the difference of the education policy to mind it than a Japanese. I decided that the return from Haneda Airport was provoked by warm fine weather and performed a return run of an embankment of the Tama River. The saved electric carfare went out to coffee shop charges of the cafe which stopped by in Dennenchofu.
全778件 581~585
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156
このページを共有
■スポンサードリンク