新甲子温泉 甲子高原フジヤホテル(しんかしおんせん かしこうげん ふじやほてる)(福島県)

■スポンサードリンク

全778件 376~380
  • 【商業スポーツへのカウンターカルチャー】
    日本海から太平洋まで3つの日本アルプスを自分の足だけで192時間以内に走破する日本最長のトレイルランニングレースTJARで、過去四連覇した望月選手が昨日夕方、静岡市の大浜海岸にゴールしました。トレイルランニングが草の根から始まった創成期のスポーツであるように、このレースも仲間と競うため2002年に創立され、最初の参加者はわずか4名です。名誉も賞金もない全行程415km、累積標高26,662mという絶望的な距離の世界一過酷なレースこそ人生を賭ける価値があると思います。ショービジネスとして産業化されたスポーツには興味がわきません。商業化されたプロスポーツへのカウンターカルチャーとして生まれた2年に一度のこのレースは特別で、この数日間、選手の現在位置を示すGPSトラッキングから目が離せません。レース4日目に全行程の中間点にあたる市野瀬の手前で、前人未到の無補給走破を目指す望月選手と偶然遭遇し直接応援できたことで感動が一層増します。望月選手は例年救助用ロープをザックに入れていますが、関門時間が迫る中、登山道で怪我をした一般登山者の救助を優先させる選手が何人も出たこともこのレースの素晴らしさを物語っています。
    【Counterculture to commercial sports】
    The Mochizuki player that the past four won consecutively in Japanese longest trail running race TJAR which ran the whole course of three Japan Alps only with one's foot from the Sea of Japan to the Pacific within 192 hours made a goal in the Ohama shore of Shizuoka-shi on the evening of yesterday. This race is founded in 2002 to be sports where trail running began in the grass-root to compete with a friend as a counterculture to commercialized professional sports, and the first participant is only four. I think that both the honor and the prize money are worth betting the life on all few trip 415km, world's most severe race of hopeless distance of accumulation 26,662m above sea level. I do not become interested in sports made industry as show business. This race once in two years is special and, for these several days, cannot take my eyes off the GPS tracking indicating the position as of one of a player. Impressions increase still more just before Ichinose equal to the midway point of all trips after four days of a race by meeting with Mochizuki aiming at an unreached no supply run accidentally, and having been able to support you directly. Mochizuki puts a rope for help in a rucksack in an average year, but it tells you about the splendor of this race that a player giving priority to the help of a public mountaineer hurt in a mountain trail appeared many while barrier time approaches.

  • 【企業に都合のよい進歩】
    八ヶ岳は朝の気温は10度ほどと寒く、念のために持ってきたフリースなしに過ごせない寒さです。今朝は阿弥陀岳(2,805m)、赤岳(2,899m)権現岳(2,715m)西岳(2,398m)を回る20.6kmを歩きました。赤岳以降のルートは通る人もなく静かな山歩きを楽しめます。一方で小淵沢にあるリゾナーレは相変わらず5ヶ所の駐車場も満車の盛況ぶりです。心身をリフレッシュする自然の懐まで出かけながら、なぜ人は都会的な商業施設に集まるのでしょうか。その理由は進歩の概念のなかに、安易に手にするという思想があるからだと思います。安易な食生活が調理手間のないジャンクフードを生み、安易な娯楽が中毒性の高いギャンブルを生みだしたように、進歩の概念は企業に都合よく創造されたものだと思います。
    【The progress that is convenient for the company】
    In the Yatsugatake, the temperature of the morning is cold approximately 10 degrees, and is cold not to be able to spend without the fleece which brought for sense. I walked 20.6km over Mt. Amida (2,805m), Mt. Akadake (2,899m) Gongendake (2,715m) Nishidake (2,398m) this morning. The route after Akadake can enjoy quiet hiking without a going person. On the other hand, Risonare in Kobuchizawa, it is such the prosperity that is full in five places of parking lots as ever. Why will the people gather in the urbane commercial facilities while going out to a breast of nature refreshing mind and body? I think the reason to be because there is thought having in my hand easily in a concept of the progress. As the easy eating habits lay junk food without the cooking trouble, and easy entertainment brought about a toxic high gamble, I think that the concept of the progress is convenient for the company and was created.

  • 【仕事をする休日】
    社会人の夏休みははかなく終わります。何日も前から予定を入れ、天気に気をもみ、職場に気を使い、高い旅行代金と人混みや渋滞を甘受しなくてはなりません。昔は欧米的な長期のバケーションに憧れましたが、それも今の自分の感覚とは違います。仕事と生きがいが重なり翌日の朝が待ち遠しい日常が理想です。ワークライフを分離する働き方改革はうまくいかないと思います。人間の身体はサーカディアンリズムで動いており、自律神経優位のオンだけ、副交感神経優位のオフだけの生活が身体に良いとは思えません。塩見岳に登りTJARのルートを辿る山行が夏休みのハイライトですが、わずかな時間でも仕事をする休日を心地よく感じます。
    【Working holiday】
    The summer vacation of the member of society is over fleetingly. I put a plan for some time for days and worry in weather and care about the workplace and must submit to the high trip price and a crowd and a traffic jam. I longed for Europe and America-like long-term vacation, but am different from present one's sense in it in old days, too. The daily life that a definite aim overlaps with work, and morning of the next day is impatient for is an ideal. I think that the way of working reform to separate work life does not go well. The human body moves in circadian rhythm, and only on of the autonomic nerve predominance does not think that life only for off of the parasympathetic nerve predominance is good for a body. Mountaineering to follow a root of uphill TJAR in Shiomidake is a highlight of the summer vacation, but it is comfortable and feels a holiday working even at a little time.

  • 【賞金のないレースの価値】
    昨日は南アルプスの塩見岳(標高3,052m)に登りました。鳥倉林道から往復27km、累積標高1,984m、消費エネルギー1,579kcalのルートは、日本海から太平洋を目指す日本最長のトレイルランニングレースTJARのコースと重なります。数時間後にはTJARのトップランナーが通るはずの樹林帯を歩きながら、すでに200数十kmの北アルプス、中央アルプスを走破してきたランナーが、肉体と精神の限界の先で何を感じるのか想像します。南アルプスに入る頃には幻覚、幻聴に悩まされるといいます。賞金のないレースだからこそ人生を賭けるに値する内発的なモチベーションが生まれるのだと思います。帰路国道を車で走っているとき、TJARを四連覇し今年は前人未到の無補給走破を目指す望月選手と遭遇し写真を撮らせていただきました。この偉業の達成を願わずにいられません。
    【Value of the race without the prize money】
    I climbed Shiomidake (3,052m above sea level) of the Southern Alps yesterday. Coming and going 27km, accumulation 1,984m above sea level, the route of energy consumed 1,579kcal overlap with the course of Japanese longest trail running race TJAR toward the Pacific from the Sea of Japan from the Torikura forest road. While the first runner of TJAR walks the forest zone that should go several hours later, I imagine it what the runner who already ran the whole course of the Northern Alps of number of 200 10km, the center Alps feels in the body and the point of the limit of the mind. It is said that I am troubled by a hallucination, auditory hallucination when I enter the Southern Alps. I think that the motivation which is to deserve is born a race without the prize money if I bet the life. When I ran on the way home national highway by car, four won consecutively in TJAR and I met with the Mochizuki player who aimed at the unreached no supply run this year and took a photograph. I cannot help praying for the achievement of this great achievement.

  • 【わが身を振り返る終戦の日】
    写真は10年ほど前に訪れたペリリュー島です。アメリカ軍最強とうたわれた第1海兵師団と日本軍が死闘を繰り広げた絶海の孤島に立つと自分の弱さを恥じる気持ちになります。経済成長期に生まれ戦争など遠い過去の記憶だと思っていたぼくが戦争を身近に感じたのは二十歳のときです。自分が生まれるわずか20年前の1943年はニューギニア、ガダルカナル、キスカを失い、山本五十六大将が戦死し、学徒出陣があり、イタリアが降伏した年で、終戦まではまだ2年の月日がありました。誰もが戦争のない世界を望みます。多くの場合その力は政権批判に向けられます。しかし真の平和を求めるなら、誰かを悪者にするのではなく、自分も加担している欲にまみれた社会を足元から変える以外に方法がないと思います。
    【Day of the end of the war to look back on my position】
    The photograph is the Peleliu Island which came approximately ten years ago. It is in a feeling to be ashamed of one's weakness when I stand in the solitary island in the distant sea where the Japanese military fought desperately with the first sailor division declared that U.S. forces are the strongest. It is 20-year-old time that I who I am born for an economic period of growth, and thought that it is far-off past memory including the war felt war close. I lost New Guinea, Guadalcanal, キスカ in 1943 only 20 years when oneself was born ago, and Isoroku Yamamoto general was killed in action, and there was departure of students for the war front, and, in the year when Italy surrendered, there was still the time for two years until the end of the war. Anyone sees the world without the war. In many cases, the power is applied to government criticism. However, I think that there is not a method unless I change society covered with the desire that oneself takes part in not making somebody a bad person if I demand true peace from the step.

このページを共有



■スポンサードリンク